Uzanto Debato:Chabi: Diferi inter la revizi

juntesis 28 bicoki* ,  antaŭ 1 jaro
sen rezumo pri redakturo
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
 
# se eu não conseguir encontrar alguma coisa que possa escrever ali, eu posso até apagar a "frase estranha".
 
Só que eu NÃO POSSO fazer isso com textos da Bíblia, ou do Alcorão, ou com uma obra de Cervantes, ou de Machado de Assis, de Eça de Queiroz, ou de Shakespeare, de Mark Twain, de Émile Zola... enfim, com qualquer produção literária da humanidade, pois eu estaria MUTILANDO ou ADULTERANDO a obra. Quem escreve textos na Wikipedia tem a liberdade de construir a partir do zero ou alterar - ampliando, encurtando, suprimindo, ou reescrevendo completamente - o que foi escrito por outro. Quem queira explicar num texto a origem da lenda do ''Papá Noel'' (''Pai Natal'', em Portugal, ''Père Noël'' en França) por exemplo, pode falar bastante ou bem pouco sobre o assunto, e usar suas próprias palavras, pois está contando uma história que não tem um texto escrito. Mas não dá para traduzir um texto importante, uma obra que tenha autor ou autores, conhecidos ou anônimos, com erros de sentido, lacunas, redação confusa... no meio da tradução. Caso contrário, o sentido de "para-por que- vou- traduzir- este- texto?" se perde. A propósito, [https://comunidade.rockcontent.com/traducao-de-texto/ veja este texto em português: "Tradução de texto: conheça as melhores práticas"] que achei na Internet. De acordo com a definição do mesmo, eu não posso ser considerado um tradutor, ou pelo menos não posso ser considerado um tradutor de bom nível para o Ido (e nem para o espanhol, pois eu não conheço a gramática em profundidade, e algumas vezes uso tradução automática).
 
A propósito, [https://comunidade.rockcontent.com/traducao-de-texto/ veja este texto em português: "Tradução de texto: conheça as melhores práticas"] que achei na Internet. De acordo com a definição do mesmo, eu não posso ser considerado um tradutor, ou pelo menos não posso ser considerado um tradutor de bom nível para o Ido (e nem para o espanhol, pois eu não conheço a gramática em profundidade, e algumas vezes uso tradução automática).
Por esta razão é que sugiro que o melhor é recorrer ao Jean Martignon e ao Gonçalo Neves através do Facebook, pois são ótimos conhecedores do Ido, e eu sempre procuro recorrer a eles.
 
Por esta razão é que sugiro que o melhor é recorrer ao Jean Martignon e ao Gonçalo Neves através do Facebook, pois são ótimos conhecedores do Ido, e eumuitas semprevezes procuro recorrerrecorro a eles nas muitas dúvidas que eu tenho.
Um grande abraço, [[Uzanto:Joao Xavier|Joao Xavier]] ([[Uzanto Debato:Joao Xavier|diskuto]]) 01:45, 3 mar. 2021 (UTC)
 
Um grande abraço, [[Uzanto:Joao Xavier|Joao Xavier]] ([[Uzanto Debato:Joao Xavier|diskuto]]) 01:4549, 3 mar. 2021 (UTC)
106 749

redakturi